Kẻ nam người bắc
Direct English translation
One person to the south, another to the north.
Equivalent English version
As far apart as the poles
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh chia lìa, mỗi người một phương, kẻ ở phương nam người ra phương bắc nên xa cách khó gặp lại. Thường dùng để nói nỗi ly biệt trong tình cảm, gia đình hoặc bạn bè, với cách nói nhấn vào hai đầu nam – bắc đối nhau.
English explanation
Refers to separation, with each person going in an opposite direction and ending up far apart. It is commonly used for emotional, family, or friendship partings, with this variant emphasizing the south–north split.